Перевод "living condition" на русский
Произношение living condition (ливин кендишен) :
lˈɪvɪŋ kəndˈɪʃən
ливин кендишен транскрипция – 31 результат перевода
I didn't know much about his family situation.
But I knew his living condition was not very good.
And when he was broke and hungry I would help him out.
Я мало что знал о его семье.
Но мне было известно, что жилось им несладко.
И когда он был на мели, я помогал чем мог.
Скопировать
Beverly, he can't make the journey you're asking of him.
You want him to go from contemplating suicide to accepting his condition and living with a disability
And the road between covers a lifetime of values, beliefs.
Беверли, он не сможет пройти тот путь, о котором Вы его просите.
Вы хотите, чтобы он перестал думать о самоубийстве и смирился со своим состоянием, с тем, что ему придется жить инвалидом.
Чтобы преодолеть такую пропасть между ценностями... верованиями, понадобится целая жизнь.
Скопировать
Slaves you were... and slaves you remain.
But the terrible penalty of crucifixion... has been set aside... on the single condition that you identify
- I'm Spartacus!
Рабами вы были, рабами и останетесь.
Но казнь через распятие на кресте... была отменена... с единственным условием: что вы опознаете... тело или самого раба по имени Спартак.
- Я - Спартак!
Скопировать
Death took her away from him.
to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living
But he looked at her and was torn away from her by the Bacchantes.
Смерть забрала ее.
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее.
Но он взглянул и ее забрали вакханки.
Скопировать
Then I fell in love with Lennox.
Mrs Boynton's condition for letting us marry... was that we both continue to stay living with her.
I assumed that this would only be temporary... but I underestimated her hold on my husband.
Потом я влюбилась в Леннокса.
Миссис Бойнтон согласилась на наш брак... при условии, что останемся с ней.
Я думала, что это только временно, но я недооценила её влияния на моего мужа.
Скопировать
"I, Myrl Redding, by authority inborn in me..."
"As a free man living in a free territory... demand that Henry Ballard, within seven days of receiving
And to injuries caused to Billy Redwood who did nothing to you... pay him $50." It is signed Myrl Redding, owner of the horses.
"Я, Мирл Реддинг, по праву, данному мне, как свободному человеку"...
... свободномучеловеку,живущемувсвободном краю, требую, чтобы Генри Баллард в течение 7 дней после получения этого письма, привел ко мне на конюшню лошадей, которых он у меня забрал, вычистил и откормил их собственными руками.
А за ранения, незаслуженно нанесенные Билли Редвуду, выплатил ему 50 долларов!
Скопировать
than any other animal I know.
And so if ever there was a possibility of... escaping the human condition, and living imaglnatively..
It must be with the gorilla.
чем у других животных, которых я знаю.
И поэтому, если бы была когда-нибудь возможность... ухода из человеческого состояния, и жизни образно... в мире других тварей,
Это должен быть мир горилл.
Скопировать
I didn't know much about his family situation.
But I knew his living condition was not very good.
And when he was broke and hungry I would help him out.
Я мало что знал о его семье.
Но мне было известно, что жилось им несладко.
И когда он был на мели, я помогал чем мог.
Скопировать
Their sight, their hearing, their sense of smell are so similar to ours that we see the world in the same way as they do.
And so if ever there was a possibility of escaping the human condition and living imaginatively...
..in another creatures' world, it must be with the gorilla.
Их зрение, их слух, их обоняние так похожи на наши, что мы видим мир так же как они.
Поэтому, если когда-либо есть возможность вырваться в воображении из человеческого вида и жить
в мире других созданий, то это обычно горилла.
Скопировать
In the '20s, a French psychiatrist, Jean Marie Capgras, had a patient who was convinced her friends and family had been replaced by impostors.
For people living with the condition, the pathway between the Visual Cortex and the Amygdala...
When you look at your wife, you get a a warm and fuzzy glow because you have deep feelings for her.
В 20-х годах, французский психиатр Жан-Мари Капгра наблюдал за пациентом, который был убежден, что его друзья и семья были заменены самозванцами.
Для людей, живущих с этим состоянием, связь между зрительной корой и миндалевидным... эмоциональным центром мозга...разорвана.
Когда вы смотрите на свою жену, вы получаете тепло и светитесь изнутри, потому что у вас к ней глубокие чувства.
Скопировать
- And?
- Well, Seymour Bailey died from a heart condition two years ago, but Jacques Devereaux is still alive
Edwin Clarke is visiting him there now.
— И?
— Сеймур Бейли умер от болезни сердца два года назад, но Жак Деверо ещё жив живёт в алгонкинском парке, рядом с нашим старым лагерем.
Эдвин Кларк как раз приехал его навестить.
Скопировать
- We're all dying.
That's what defines the condition of living.
Will he die tomorrow?
- Мы все умираем.
Это и определяет суть жизни.
Умрет ли он завтра?
Скопировать
Be aware.
You're living in Condition White.
Condition White?
Быть бдительным.
Вы живёте в "белом состоянии".
В "белом состоянии"?
Скопировать
Thanks for asking.
It must be nerve racking, living with that condition.
You wouldn't know it.
Спасибо за беспокойство.
Не просто жить с такой болезнью...
А со стороны и не скажешь.
Скопировать
I've been at this thing now for two days without sleep.
I've practically been living on Endodrine.
The worst is ahead.
Я здесь работаю уже 2-е суток без перерыва,
Я практически живу на Эндорфине,
Но худшее впереди,
Скопировать
We can be certain Captain Pike could not have sent a message.
In his condition, he's under observation every minute of every day.
And totally unable to move, Jim.
Капитан Пайк сам не мог отправить сообщение.
Он находится под ежедневным, ежеминутным наблюдением.
И он не может двигаться, Джим.
Скопировать
- Simon Maximovich, it's his business.
We must mercilessly fight any persons living on, shall we say, "ill-gotten gains"!
- Be quiet, dad!
- Это его дело! - Нет, наше!
Мы будем нещадно бороться с лицами, живущими на нетрудовые доходы!
- Помолчи папочка!
Скопировать
Suppose it's four.
In perfect condition, they're worth quite a bit of money!
What made you this way? Such a good mother, sings about trains...
Допустим, четыре.
Приличная сумма, целое состояние.
Откуда ты такой взялся: мама такая хорошая, про паровоз поет.
Скопировать
Come here.
If you work for a living, why do you kill yourself working?
If you work for a living, why do you kill yourself working?
Иди сюда.
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Скопировать
If you work for a living, why do you kill yourself working?
If you work for a living, why do you kill yourself working?
Potatoes.
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Если работаешь, для того чтобы выжить, то зачем убиваться на работе?
Картошка.
Скопировать
Where's the owner of that horse?
Please, mister, sir, a bad heart condition... Where?
The war has frightened me already.
Где владелец этой лошади?
- Прошу, сэр, у меня слабое сердце...
Война итак меня уже напугала.
Скопировать
I'm not gonna let him operate!
Michaels, you're in no condition to make any decision.
Duval, you're not gonna go through with this.
Я не позволю ему оперировать.
Доктор Майклс, не вам сейчас решать.
Дюваль, вы не сделаете этого, я запрещаю вам.
Скопировать
Besides, Ken tells me everything.
How long you been living with your brother?
Three years.
К тому же, Кен мне всё рассказал.
Как долго вы живёте у брата?
- Уже три года.
Скопировать
any pay no attention to me
I'll give you the medicine but on one condition
What is it?
не обращая на меня внимания
Я дам противоядие но при одном условии
Какое?
Скопировать
Oh, good, good.
My aim was not too accurate in view of my condition.
But good enough to stop that gentleman from being clever.
О, боже, боже
В виду моего состояния я бил не слишком точно
Но вполне достаточно, чтобы этот господин перестал умничать...
Скопировать
- In cash
The other condition?
Give me Chiharu
— Наличными.
— А второе условие?
— Отдай мне Тихару.
Скопировать
It's a little like radio, except that it's biological, too.
That is, the person actually becomes a living extension of Zontar.
Actually becomes part of Zontar.
На самом деле становится частью Зонтара.
После высаживания культур, потребители инъекционные-коконы умирают. А люди?
Они не умирают, они, Кейт?
Скопировать
But if you can, you listen and listen good.
I hate your living guts for what you've done to my husband and my world.
I know you for the coward you really are.
Но если Вы можете, Вы слушайте и слушайте очень внимательно.
Я ненавижу Вашу кишечную жизнь за то, что Вы сделали с моим мужом и моим миром.
Я знаю, что Вы на самом деле трусливы.
Скопировать
This feeling is too strong for me.
I wasn't really living until now.
Only now I feel alive, but I can't live without her.
Зто чувство сильней меня.
Я не жил прежде.
Теперь только живу, но я не могу жить без нее.
Скопировать
Not sick.
Barcuna has put a curse of the living dead upon my people.
Barcuna?
Не болен.
Баркуна наложил проклятье живых мертвецов на мой народ.
Баркуна?
Скопировать
All others die.
You have seen me fight the people of Marakeet with the curse of the living dead.
And today I will destroy them.
Остальные умрут.
Вы видели, как я поразил народ Маракита проклятием живых мертвецов.
А сегодня я их уничтожу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов living condition (ливин кендишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы living condition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ливин кендишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
